Prowadzenie zaj臋膰 dydaktycznych,z zakresu angielskich j臋zyk贸w specjalistycznych: j臋zyka biznesu, prawa i informatyki, lingwistyki tekst贸w specjalistycznych oraz przek艂adu PE i EP, zar贸wno zagadnie艅 praktycznych, jak i tekst贸w specjalistycznych, dyskursu korporacyjnego a tak偶e praktycznej nauki j臋zyka angielskiego. Prowadzenie i recenzowanie prac dyplomowych. Badania naukowe w zakresie lingwistyki stosowanej (analiza tekst贸w specjalistycznych, nauczanie j臋zyka obcego specjalistycznego).
Funkcja opiekuna roku na kierunku Lingwistyka dla Biznesu.
Funkcja kierunkowego pe艂nomocnika ds. promocji Lingwistyki dla Biznesu i Lingwistyki w Komunikacji Specjalistycznej. Prowadzenie dzia艂a艅 promocyjnych w ramach dzia艂a艅 U艁 oraz w innych plac贸wkach edukacyjnych, dzia艂ania promocyjne w mediach.
Prowadzenie kierunkowego fanpage'a na Facebooku: L4B Lingwistyka dla Biznesu U艁.
Uko艅czy艂am studia licencjackie w zakresie nauczania j臋zyka angielskiego w Kolegium J臋zyk贸w Obcych na Uniwersytecie 艁贸dzkim w 1998 roku. Nast臋pnie w 1999 roku uzyska艂am dyplom Master of Business Administration Wy偶szej Szko艂y Kupieckiej i IFAM Institut Franco Am茅ricain de Management w Pary偶u. W 2003 roku uzyska艂am tytu艂 magistra w zakresie marketingu i zarz膮dzania w Wy偶szej Szkole Kupieckiej o specjalno艣ci handel zagraniczny. W tym czasie zajmowa艂am stanowisko kierownicze w firmie produkcyjnej w bran偶y poligraficznej. W 2012 roku wr贸ci艂am na studia i w 2014 roku uko艅czy艂am anglistyk臋 ze specjalizacj膮 translatorsk膮 na Uniwersytecie 艁贸dzkim i rozpocz臋艂am studia doktoranckie w zakresie j臋zykoznawstwa. W 2015 uzyska艂am stypendium Z眉rcher Hochschule f眉r Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Institut f眉r 脺bersetzen und Dolmetschen w Winthertur w Szwajcarii, gdzie studiowa艂am w j臋zyku niemieckim i prowadzi艂am swoje badania do rozprawy doktorskiej.
Znajomo艣膰 j臋zyk贸w obcych:
J臋zyk angielski C2 (CPE)
J臋zyk niemiecki C1/C2 (ZMP, GDS)
J臋zyk hiszpa艅ski B1 (TELC)
Moj膮 偶yciow膮 pasj膮 jest j臋zyk angielski, kt贸ry pokocha艂am od pierwszej chwili. Ju偶 w liceum ucz臋szcza艂am do klasy z poszerzonym programem j臋zyka angielskiego. W wakacje bra艂am udzia艂 w obozach j臋zykowych zorganizowanych przez Fundacj臋 Ko艣ciuszkowsk膮 (The Kosciuszko Foundation, USA) oraz ucz臋szcza艂am do szko艂y j臋zykowej BEET Language Centre w Bournemouth w Wielkiej Brytanii. Nast臋pnym krokiem na mojej 艣cie偶ce edukacyjnej by艂a oczywi艣cie anglistyka.
Moje zainteresowania badawcze obejmuj膮 angielskie j臋zyki specjalistyczne, m.in. j臋zyk biznesu, prawniczy, naukowy oraz j臋zyki techniczne. W swojej rozprawie doktorskiej zajmuj臋 si臋 analiz膮 j臋zyka naukowego w zakresie nowych technologii w uj臋ciu por贸wnawczym z zastosowaniem metody korpusowej. W przysz艂o艣ci chcia艂abym poszerzy膰 sw贸j korpus o materia艂y w j臋zyku niemieckim.
Specjalizuj臋 si臋 w nauczaniu angielskich j臋zyk贸w specjalistycznych 鈥 j臋zyka biznesu, prawa i j臋zyka technicznego 鈥 ma wszystkich poziomach. Jestem r贸wnie偶 egzaminatorem Educational Testing Service Global i Autoryzowanym Trenerem TOEFL-iBT.
鈥 Makowska, A. (2018). Business Correspondence course 鈥 enhancing LSP skills among students of Linguistics for Business 鈥 a BA programme at University of 艁贸d藕. Artyku艂 przyj臋ty do druku.
鈥 Makowska, A. & Duda, J. Challenges of teaching specialised translation to non-specialists 鈥 a case study with methodological insights. In: Marcinkowska-Bachli艅ska, M. & Curkan- Dr贸偶ka, E. (eds.).(2017). MULTI-LINGUA-DIDACTICA 2. Nowy wymiar dydaktyki j臋zyk贸w obcych w edukacji szkolnej i akademickiej. New Dimensions of Foreign Language Teaching in School and Academic Contexts. 艁贸d藕: Primum Verbum.
鈥 Makowska, A. Tailoring the Business English course syllabus to market needs. In: Go藕d藕- Roszkowski, S. & Makowska, A.B. (eds.) (2017). Languages for Specific Purposes in Educational Contexts. 艁贸d藕: Wydawnictwo Uniwersytetu 艁贸dzkiego, pp. 69-92.
鈥 Makowska, A. & Duda, J.. Authentic materials in the LSP classroom 鈥 responding to demands of the job market. In: Go藕d藕-Roszkowski, S. & Makowska, A.B. (eds.) (2017). Languages for Specific Purposes in Educational Contexts. 艁贸d藕: Wydawnictwo Uniwersytetu 艁贸dzkiego, pp. 117-134.
鈥 Makowska, A. Business English course syllabus for future employees of multinational companies. In: Ma膰kowiak, R. & Wojtczak E.(eds.) (2017). Bogactwo j臋zykowe i kulturowe Europy w oczach Polak贸w i cudzoziemc贸w, Vol. 4, 艁贸d藕: Wydawnictwo Uniwersytetu 艁贸dzkiego, pp.133-141.
鈥 Makowska, A. Research article as a means of communicating science 鈥 Polish and global conventions. In: Chitez, M., Claudia Ioana Doroholschi, C.I., Kruse, O., Salski, 艁. & Tucan, D. (eds.) (2018). University Writing in Central and Eastern Europe: Tradition, Transition, and Innovation. Cham, Switzerland: Springer, pp. 113-129.
鈥 Makowska, A. Creating multilingual corpora to teach scientific translation. w: Gallego-Hernandez, D. (ed.).(2016). New Insights into Corpora and Translation. Newcastle upon Tyme: Cambridge Scholars Publishing. 57-77.
鈥 Makowska, A. Standardisation in safety data sheets? A corpus-assisted study into the problems of translating safety documents. w: Bogucki, 艁. & Lewandowska-Tomaszczyk, B. (eds.).(2016). Language, Corpora and Cognition. Frankfurt am Mein: Peter Lang GmbH. 265-286.
鈥 Makowska, A. Conceptual discrepancies of Polish-English terminology. Designing a corpus of research articles in microelectronics, telecommunication and computer science for scientific translation. w: Bogucki, 艁., Lewandowska-Tomaszczyk, B. & Thelen, M. (eds.). (2016). Translation and Meaning. New Series. Vol. 2, Pt. 2. Frankfurt am Mein: Peter Lang GmbH. 263-284.
鈥 Makowska, A. Problems of Technical Translation in Business. The analysis of safety data sheets in Polish, English and German. w: Izquierdo Zaragoza, S., Henter S. & Munoz Valero, R. (eds.). (2015). Estudios de pragmatica y traduccion. Murcia: EDITUM (Universidad de Murcia).
鈥 Makowska, A. Raising students鈥 awareness of challenges in the translation of safety data sheets. In: Pietrzak, P. & Deckert, M. (eds.). (2015). Constructing Translation Competence 艁贸d藕 Studies in Language Vol. 39. Frankfurt am Mein: Peter Lang GmbH. 111-131.
鈥 Makowska, A. Hybrid, borrowing or code-switching? The analysis of scientific texts of state-of-the- art technologies in Polish. w: Kwiatkowska, A. & Stanecka, A. (eds.).(2015) Hybrids and Hybridity. Piotrk贸w Trybunalski: Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie. 191-207
鈥 Makowska, A. Challenging the stereotypes of male social roles in advertising. w: Bogucki, 艁. & Deckert, M. (eds.). (2015). Accessing Audiovisual Translation Lodz Language Studies Vol. 35.
DY呕URY CYKLICZNE
艢搁翱顿础
10:00 - 11:30
Gabinet 4.71 lub zdalnie
Pomorska 171/173 pok贸j: 4.71 90-236 艁贸d藕
www:
Pomorska 171/173 90-236 艁贸d藕 pok贸j: 4.71
ul. Narutowicza 68, 90-136 艁贸d藕
NIP: 724 000 32 43
KONTAKT鈥嬧赌嬧赌嬧赌嬧赌嬧赌嬧赌