
dr hab. Miko艂aj Deckert prof. U艁 - pracuje w Zak艂adzie Translatoryki i Glottodydaktyki, b臋d膮cym cz臋艣ci膮 Instytutu Anglistyki U艁. Jego badania koncentruj膮 si臋 wok贸艂 t艂umaczenia, ze szczeg贸lnym uwzgl臋dnieniem przek艂adu audiowizualnego, a tak偶e relacji pomi臋dzy j臋zykiem a procesami poznawczymi cz艂owieka.
Co zainspirowa艂o Pana do zostania naukowcem?
Zapyta艂bym mo偶e 鈥瀔to鈥. R贸wnolegle, a mo偶e nawet w wi臋kszym stopniu, ni偶 zaciekawienie j臋zykiem oraz t艂umaczeniem inspiracj膮 by艂y dla mnie osoby, z kt贸rymi mia艂em szcz臋艣cie si臋 zetkn膮膰. U艣wiadomi艂y mi potencja艂 bada艅 j臋zykoznawczych i przek艂adoznawczych oraz pokaza艂y, jak wygl膮da praca naukowca.
Jaki wp艂yw na otaczaj膮c膮 rzeczywisto艣膰 wywiera Pana praca?
Moje badania maj膮 szans臋 przyczyni膰 si臋 do lepszego zrozumienia zale偶no艣ci pomi臋dzy decyzjami podejmowanymi przy przek艂adzie dzie艂 audiowizualnych 鈥 film贸w i gier wideo 鈥 a do艣wiadczeniem odbiorc贸w. Wyniki mog膮 by膰 przydatne w procesie t艂umaczenia, ale tak偶e tworzenia wersji oryginalnych.
Jak Pan rozumie poj臋cie: zaw贸d naukowca?
Rozumiem ten zaw贸d jako odpowiedzialne d膮偶enie do zdobywania nowej wiedzy 鈥 stanowi膮cej cel i 艣rodek do celu, niekoniecznie r贸wnocze艣nie.
Wi臋cej o pracy prof. Miko艂aja Deckerta
J臋zyk wirtualnego 艣wiata 鈥 naukowcy U艁 badaj膮, jak gry wideo s膮 (nie)t艂umaczone
Monografia (2022, , z mgr. Krzysztofem Hejdukiem)
Sukces prof. Miko艂aja Deckerta w konkursie PRELUDIUM BIS
Dorobek naukowy
Materia艂 藕r贸d艂owy: dr hab. Miko艂aj Deckert prof. U艁 (Zak艂ad Translatoryki i Glottodydaktyki, Wydzia艂 Filologiczny)
Redakcja: Sara Paszko, Micha艂 Gruda (Centrum Komunikacji i PR)
Misja台 Uniwersytetu 艁o虂dzkiego jest rzetelne prowadzenie badan虂 naukowych oraz aktywne g艂oszenie prawdy z nich p艂yna台cej, tak by ma台drze kszta艂cic虂 kolejne pokolenia, byc虂 uz虈ytecznym dla spo艂eczen虂stwa oraz odwaz虈nie odpowiadac虂 na wyzwania wspo虂艂czesnego s虂wiata. Doskona艂o艣膰 naukowa jest dla nas zawsze najlepszym kompasem. Nasze warto艣ci to: odwaga, ciekawo艣膰, zaanga偶owanie, wsp贸艂praca i szacunek.