91滴滴

Za nami festiwal translatorski ZA S艁OWO

W drugiej po艂owie maja zorganizowano pierwszy 艂贸dzki festiwal translatorski ZA S艁OWO. Premierowa edycja imprezy mia艂a miejsce w budynku Wydzia艂u Filologicznego U艁 oraz w siedzibie Domu Literatury w 艁odzi przy ul. Roosevelta. W programie wydarzenia znalaz艂y si臋 spotkania autorskie, wyk艂ady, panele dyskusyjne oraz debaty, jak r贸wnie偶 warsztaty mistrzowskie z ostatnim laureatem Nagrody im. Juliana Tuwima, pisarzem i t艂umaczem, Markiem Bie艅czykiem. W艣r贸d uczestnik贸w nie zabrak艂o os贸b zwi膮zanych ze 艣rodowiskiem akademickim.

Opublikowano: 07 czerwca 2024
Plakat reklamuj膮cy festiwal

Poni偶ej kr贸tka relacja z wybranych cz臋艣ci festiwalu.

Wyk艂ad prof. Tadeusza S艂awka

Podczas inauguracji 艣wi臋ta t艂umaczek i t艂umaczy w auli Wydzia艂u Filologicznego U艁 go艣cinny wyk艂ad 鈥濱magine - sny przek艂adu鈥 wyg艂osi艂 Tadeusz S艂awek - poeta, t艂umacz, eseista, profesor nauk humanistycznych.

prof. Tadeusz S艂awek

Rola wyobra藕ni w pracy t艂umacza, potrzeba zanurzenia si臋 w tek艣cie oraz s艂owo transformuj膮ce rzeczywisto艣膰 - o tych kwestiach kluczowych dla przek艂adu opowiada艂 w艂a艣nie Tadeusz S艂awek. Literaturoznawca wskaza艂, 偶e j臋zyk, z kt贸rym pracuje t艂umacz, nie jest g艂adki i oczywisty, a raczej chropowaty, pe艂en p臋kni臋膰 i szczelin. Najlepsze t艂umaczenie to takie, kt贸re zmusza tw贸rc臋 do intelektualnej gimnastyki i poszukiwania nieszablonowych rozwi膮za艅, uruchamia fantazj臋 i przynosi zaskakuj膮ce rezultaty. S艂awek przypomnia艂, 偶e w czasach konflikt贸w i niepewno艣ci, to w艂a艣nie przek艂ad mo偶e pe艂ni膰 funkcj臋 remedium na polityczn膮 kr贸tkowzroczno艣膰 i prowokowa膰 do nowych reinterpretacji otaczaj膮cego nas 艣wiata.

Debata filozoficzna na Wydziale Filologicznym

Kolejnym wydarzeniem pierwszego dnia festiwalu ZA S艁OWO by艂 panel dyskusyjny dotycz膮cy przek艂adu tekst贸w filozoficznych. W debacie udzia艂 wzi臋li: Pawe艂 Pieni膮偶ek - prof. U艁, historyk filozofii, filozof, t艂umacz literatury filozoficznej z j臋zyka niemieckiego i francuskiego, Tomasz Sieczkowski 鈥 prof. U艁, t艂umacz literatury filozoficznej z j臋zyka angielskiego oraz Marcin Leszczy艅ski 鈥 dr filozofii, autor publikacji naukowych, t艂umacz literatury filozoficznej z angielskiego, niemieckiego i francuskiego. Rozmow臋 moderowa艂a dr Paulina Frankiewicz.

Uczestnicy debaty

Zaproszeni badacze podzielili si臋 swoimi przemy艣leniami oraz do艣wiadczeniem dotycz膮cym przek艂ad贸w filozofii. Wspomniane zosta艂y t艂umaczenia najbardziej wymagaj膮ce, inspiruj膮ce, wy艣nione, daj膮ce najwi臋cej tw贸rczej satysfakcji oraz te, do kt贸rych pope艂nienia autorzy woleliby si臋 dzi艣 nie przyznawa膰. Dyskutuj膮cy zastanawiali si臋, ile mo偶na ocali膰 w przek艂adzie, na jak膮 strat臋 trzeba by膰 gotowym i jak ma si臋 dzie艂o oryginalne do interpretacji t艂umacza. Podczas debaty wybrzmia艂o, 偶e autor t艂umaczenia to nie tylko rzemie艣lnik, ale tak偶e autonomiczny tw贸rca, kt贸ry podejmuj膮c si臋 przek艂adu bliskiej sobie filozofii odciska w niej unikalny 艣lad.

Warsztaty mistrzowskie z Markiem Bie艅czykiem

Drugiego dnia festiwalu Marek Bie艅czyk, t艂umacz francuskoj臋zycznej tw贸rczo艣ci Milana Kundery, ubieg艂oroczny laureat Nagrody Literackiej im. Juliana Tuwima, opowiedzia艂 o wyzwaniach i trudno艣ciach, jakie nastr臋cza przek艂ad powie艣ci wybitnego czeskiego pisarza. Obok literaturoznawczych analiz i translatorskich wskaz贸wek nie zabrak艂o biograficznych anegdot przedstawiaj膮cych literackie decyzje Kundery w szerszym kontek艣cie. Po cz臋艣ci wyk艂adowej uczestnicy warsztat贸w, w艣r贸d ktorych znale藕li si臋 studenci filologii roma艅skiej na U艁, podj臋li pr贸b臋 przek艂adu wybranych przez prowadz膮cego tekst贸w.

Marek Bie艅czyk

Uczetsnicy warsztat贸w

Ostatni dzie艅 festiwalu debaty i dyskusje z udzia艂em wyk艂adowc贸w z Wydzia艂u Filologicznego U艁

Niedzielne spotkania otworzy艂a debata o obecno艣ci polskiej poezji w 艣wiecie angloj臋zycznym. Prof. Ma艂gorzata Myk rozmawia艂a na ten temat z poet膮 prof. Kacprem Bartczakiem i Markiem Tardim, autorem przek艂ad贸w jego poezji. Wspomniane utwory uka偶膮 si臋 wkr贸tce w ameryka艅skim czasopi艣mie "Poetry". Trzeci dzie艅 festiwalu ZA S艁OWO to tak偶e spotkanie autorskie z Krzysztofem Bartnickim - pisarzem i t艂umaczem s艂yn膮cym z oryginalnego podej艣cia do przek艂adu. Rozmow臋 z autorem przeprowadzi艂 prof. dr hab. Jerzy Jarniewicz. Dyskusja toczy艂a si臋 wok贸艂 najnowszej publikacji Bartnickiego 鈥濻ad zapi臋ty. Kr贸tka antologia przek艂adu鈥, w kt贸rej t艂umacz umie艣ci艂 wyselekcjonowane teksty autorstwa os贸b o ma艂o znanej, a zdaniem niekt贸rych w膮tpliwej biografii.

Mark Tardi i Kacper Bartczak

prof. Jerzy Jarniewicz
Zapisy wideo dyskusji i debat przeprowadzanych w ramach festiwalu mo偶na znale藕膰 na .


Tekst: Dom Literatury w 艁odzi
Redakcja: Biuro Promocji i Komunikacji Wydzia艂u Filologicznego U艁
Zdj臋cia: Joanna G艂odek

ul. Narutowicza 68, 90-136 艁贸d藕
NIP: 724 000 32 43
KONTAKT鈥嬧赌嬧赌嬧赌嬧赌嬧赌嬧赌

© 91滴滴 2026